Romeinen 10:2

SVWant ik geef hun getuigenis, dat zij een ijver tot God hebben, maar niet met verstand.
Steph μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν
Trans.

martyrō gar autois oti zēlon theou echousin all ou kat epignōsin


Alex μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν
ASVFor I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
BEFor I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge.
Byz μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν
DarbyFor I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge.
ELB05Denn ich gebe ihnen Zeugnis, daß sie Eifer für Gott haben, aber nicht nach Erkenntnis.
LSGJe leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence:
Peshܡܤܗܕ ܐܢܐ ܓܝܪ ܥܠܝܗܘܢ ܕܛܢܢܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܬ ܒܗܘܢ ܐܠܐ ܠܘ ܒܝܕܥܬܐ ܀
SchDenn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand.
Scriv μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν
WebFor I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
Weym For I bear witness that they possess an enthusiasm for God, but it is an unenlightened enthusiasm.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen